13/02/2012 atualizado às 1:11
Página Inicial » Opinião » Nuno Crato » Alice torna-se filósofa

Alice torna-se filósofa

Nuno Crato (www.expresso.pt)
9:00 Quarta feira, 10 de março de 2010

Na parte final de "Alice do Outro Lado do Espelho" que hoje é distribuída com o Expresso, a nossa heroína envolve-se em algumas discussões aparentemente absurdas. São conversas muito ao gosto do seu autor, o matemático Charles L. Dodgson que aqui escreve sob o pseudónimo de Lewis Carroll, como temos referido.

No capítulo 6, Humpty Dumpty considera-se no direito de dar às palavras um significado arbitrário: "Quando eu emprego uma palavra ela quer dizer exactamente o que me apetecer... Nem mais nem menos". E Alice fica confusa com alguns significados que o estranho ser inventa. As palavras, na realidade, são arbitrárias. Poder-se-ia chamar 'caneta' a uma árvore e 'alice' a uma cadeira, que todos os raciocínios seriam válidos desde que se mantivessem evidentes os sentidos subjacentes. Por isso, para Humpty Dumpty o significado pode ser exacto - "nem mais nem menos", o que não quer dizer que seja perceptível na comunicação.

Na linguagem científica evita-se discutir palavras e símbolos. Para isso, explicitam-se desde o início o significado em que os termos são usados. Na matemática, talvez a mais precisa das disciplinas, há definições e designações alternativas que não estão nem mais certas nem mais erradas que outras. São aceites desde que sejam coerentes e permitam o desenvolvimento dos temas. Muitas vezes, os artigos científicos começam por repetir conceitos conhecidos, apenas para que se percebam melhor as designações que vão ser usadas no resto do trabalho.

Em poesia, literatura e outras artes acontece frequentemente o contrário. Pode-se ganhar com a imprecisão. O uso ambíguo de um termo pode condensar todo o significado poético de uma frase e a dúvida que persiste na conclusão de uma obra de arte pode ser o que lhe dá a maior beleza.

O mais grave é o uso da linguagem ambígua onde ela deveria ser clara. Em Alice, o contraponto à arbitrariedade da linguagem e a descrição da ambiguidade aparece logo no capítulo seguinte ('O Leão e o Unicórnio'). A instâncias do rei, que lhe pergunta quem vê na estrada, Alice responde "Ninguém". E o rei comenta: "Como eu gostava de ter boa vista, para conseguir ver ninguém a esta distância".

Pode-se daqui inferir que Lewis Carroll está a tratar 'ninguém' como sendo uma entidade, da mesma forma que os matemáticos tratam o conjunto vazio como algo existente. Mas o que ressalta nesta passagem tal como na seguinte em que o rei interroga o mensageiro, é a confusão derivada do uso ambíguo de termos. Será que, tal como Humpty Dumpty, o rei dá a 'ninguém' o significado de um ente que pode ser visto? Para se comunicar é necessário que haja acordo no significado das palavras. E nesse sentido as palavras não são arbitrárias.

A mais famosa história do uso ardiloso da ambiguidade de 'ninguém' aparece na "Odisseia". No Canto IX, Ulisses, prisioneiro do Ciclope Polifemo, declara chamar-se 'Ninguém' (365). Quando cega o monstro com um tronco de oliveira incandescente, este grita por ajuda dizendo "Ninguém está a matar-me" (405). Os outros Ciclopes, pensando que ninguém lhe estava a fazer mal, não lhe acodem e o astucioso Ulisses consegue fugir da gruta e regressar ao seu navio.

Para que as coisas se percebam é necessário distingui-las. "Como se pode falar com uma pessoa que diz sempre a mesma coisa?", interroga-se Alice no início do capítulo final. Sabe-se em teoria matemática da informação que é necessário pelo menos uma distinção binária para que algo se transmita.

Texto publicado na edição do Expresso de 6 de Março de 2010
Palavras-chave  opinião
Faça login pelo Facebook e comente este artigo!
Página 1 de 1   
ordenar por:
mais votados ▼
A Cadeira, com uma abigail na mão...
kcorreia (seguir utilizador), 2 pontos , 16:28 | Quarta feira, 10 de março de 2010
"Humpty Dumpty sat on a wall:
Humpty Dumpty had a great fall.
All the King's horses and all the King's men
Couldn't put Humpty Dumpty in his place again."

Mathematicians are like Frenchmen: whatever you say to them, they translate it into their own language, and forthwith it means something entirely different. -- Goethe

Mathematics is made of 50 percent formulas, 50 percent proofs, and 50 percent imagination.

A mathematician is a blind man in a dark room looking for a black cat which isn't there. (Charles R Darwin)

Math is like love; a simple idea, but it can get complicated.

Golden rule for math teachers: You must tell the truth, and nothing but the truth, but not the whole truth.

 
 Regras da comunidade
E o que dirá Alice?
águiadois (seguir utilizador), 2 pontos , 17:16 | Quarta feira, 10 de março de 2010
Será que Sócrates tem um dicionário só para alguns,ou está a tornar-se chato demais?
 
 Regras da comunidade
Página 1 de 1   
PUB
 
Email
O Expresso no
Arquivo
PUB




Sete ideias para os jovens que vão a exame!
0:00 Sábado, 28 de maio de 2011,
A experiência do marshmallows
0:00 Sábado, 30 de abril de 2011,
Heroínas dos tsunamis
0:00 Sábado, 2 de abril de 2011,
Heresias da ciência...
0:00 Sábado, 5 de março de 2011, 1
O meu nome numa estrela...
0:00 Quarta feira, 23 de fevereiro de 2011, 2
As borboletas de Nabokov
0:00 Quarta feira, 16 de fevereiro de 2011,
O milagre da recuperação
0:00 Quarta feira, 9 de fevereiro de 2011, 1
O relatório de Lorde Jenkin
0:00 Quarta feira, 2 de fevereiro de 2011,
As escolas e os números
0:00 Quarta feira, 19 de janeiro de 2011,
Amigo de Sócrates
0:00 Quarta feira, 12 de janeiro de 2011, 1
Leia aqui toda a informação das últimas 24 horas | últimos 2 dias |  anterior »
MBA
Grupo ImpresaACAP